Romeinen 13:14

SVMaar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.
Steph αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
Trans.

all endysasthe ton kyrion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithymias


Alex αλλα ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
ASVBut put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to [fulfil] the lusts [thereof].
BEBut put on the Lord Jesus Christ, and do not give thought to the flesh to do its desires.
Byz αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας
DarbyBut put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to [fulfil its] lusts.
ELB05sondern ziehet den Herrn Jesus Christus an, und treibet nicht Vorsorge für das Fleisch zur Erfüllung seiner Lüste.
LSGMais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.
Peshܐܠܐ ܠܘܒܫܘܗܝ ܠܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܠܐ ܬܐܨܦܘܢ ܕܒܤܪܟܘܢ ܠܪܓܝܓܬܐ ܀
Schsondern ziehet den Herrn Jesus Christus an und pfleget das Fleisch nicht bis zur Erregung von Begierden!
WebBut put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.
Weym On the contrary, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for gratifying your earthly cravings.

Vertalingen op andere websites